« Avec ce film, Rob Rombout peint le paysage de la vie, dans le mouvement du temps qui passe. »
In his quest to answer his questions about identity, Rob Rombout visits the region Alsace (France). On a train he meets ‘ordinary’ people and interviews them on issues that apparently have no link with the Alsatian regional identity or the clichés that generally characterise the Alsatian.
Fascinated by travelling, Rob Rombout tries to share his feelings with us, as a stranger, a passer-by, who meets a region and its inhabitants and progressively shows his perception of the Alsatian identity, or identities, at a given moment. The way they observe: the gaze. As in a train, everyone is following their own route. It is the movement of life. Following those three lines, Rob Rombout goes beyond the capture of personal history and weaves the threads of several particular stories that tell us the collective story of life in a region, as in a snapshot of a moment shared with others, with strangers randomly met on a train. He paints the landscape of life, in the movement of the passing time.
Rob Rombout nous fait partager ses sentiments d’étranger de passage, qui rencontre une région et ses habitants et fait émerger sa perception de l’identité. Il parcourt l’Alsace en train et interroge des personnes “ordinaires”, des voyageurs, sur des questions apparemment sans rapport avec l’identité régionale alsacienne et les clichés qui peuvent la caractériser.
Rob Rombout va au-delà de la captation de l’histoire personnelle. Il noue des fils entre plusieurs histoires particulières qui nous racontent une vie en commun dans une région, comme on peut raconter l’instantané d’un moment partagé avec d’autres, des inconnus rencontrés par hasard dans un train. Il peint le paysage de la vie, dans le mouvement du temps qui passe.
Fascinado por viajar, Rob Rombout tenta partilhar connosco os sentimentos de um estranho que conhece uma região e os seus habitantes. O realizador visita a região de Alsácia (França) de comboio, falando com as pessoas à sua volta sobre problemas que normalmente não caracterizam esta zona. A história de sete pessoas é contada enquanto se atravessa a região, criando assim uma só história coletiva.
TEXTE DE PRÉSENTATION
Fasciné par le voyage, Rob Rombout cherche à nous faire partager ses sentiments d‘étranger de passage, qui rencontre une région et ses habitants et fait émerger sa perception de li’dentité, des identités alsaciennes à un moment choisi. Il parcourt la région en train et interroge des personnes « ordinaires » sur des questions apparemment sans rapport avec lidentité régionale alsacienne et les clichés qui peuvent les caractériser. Dans un compartiment de train, les voyageurs ne se connaissent pas. Leur seul point commun est quils sont tous dans ce train au même moment. Le parcours des personnages se dévoile tout au long de la traversée de la région. Ces rencontres sont un moment privilégié où l‘écoute occupe une place centrale, un peu comme chez un psychanalyste. Un moment d‘arrêt : l’écoute.
Cest également leur regard qui dessine limage de cette région à travers la vitre du train.
Leur manière d‘observer : le regard. Comme dans un train, tout le monde suit son propre trajet, cest la vie en mouvement. En suivant ces trois axes, Rob Rombout va au-delà de la captation de l‘histoire personnelle. Il noue des fils de plusieurs histoires particulières qui nous racontent une vie en commun dans une région, comme on peut raconter l‘instantané d‘un moment partagé avec dautres, des inconnus rencontrés par hasard dans un train. Il peint le paysage de la vie, dans le mouvement du temps qui passe. (Heure Exquise !)
With the participation of Christine Collin, Henri Dreyfus, Jean-Richard Freyman, Aurore Humbert, Sylvie Levy, Ibtissam Mellouki, André Ohrel, André Osterdag, Philippe Poirier, and Daniel Ziegler
Director Rob Rombout | Script Rob Rombout | Director of photography Samuel Dravet | Assistant camera Thierry Sitter | Sound Grégoire Delandes, and Suzanne Erkalp | Editing Adriana Moreira de Oliveira | Sound editing Omar Perez, and Paul Delvoie (GSARA) | Sound mixing Benoît Biral | Sound studio Dada | Original music Philippe Poirier | Line procuder Carine Zelie | Executive producer Ariel Waksman | Producer Le Meilleur des Mondes, Good & Ban News, and Rob Rombout | Co-producers Alsace France 3 and RTB
Original title Les passagers de l’Alsace | Original language French | Available version(s) Original French version | Original format video | Format 16/9 | Color À VÉRIFIER